Llyfr newydd: Yr Arth Aruthrol
My Welsh adaptation of a book for children by David Walliams and Tony Ross – Yr Arth Aruthrol – is now available in the shops and online. Gwales website describes it as 'a very humorous story about a white bear living in the North Pole who loves swimming, fishing, eating and sleeping. One day, she wakes from her sleep far from home. Things have never been worse, but they are about to become worse... much worse!' Published by Atebol, this adaptation was the best-selling Welsh book for children in October.
This book marks the culmination of a partnership in poetry that spans seven years and two countries some 5000 miles apart. A journey that began in 2011 as part of a poetry translation workshop at Tŷ Newydd Writing Centre in north Wales has pulled into its orbit places as far removed from each other as Aberystwyth and Bombay/Mumbai, as well as Thiruvananthapuram, Porth-cawl, Cardiff, London, Kolkata, Swansea and Shantiniketan. We have both been afforded a fleeting, deeply enriching glimpse of each other's home towns, cities and nations. And in turn gained an insight into those things and places that we believed to be most familiar to us: streets, communities, homes, poems, even words themselves.
Yn dilyn y podlediad cyntaf a gyhoeddwyd ddydd Sadwrn, wele'r ail bodlediad yng nghyfres Cysylltiadau Barddonol, sef sgwrs rhyngof i a Sampurna Chattarji, bardd o India, am ein gwaith ar y prosiect o'r un enw. Y tro hwn, ry'n ni'n trafod digwyddiad y buon ni'n rhan ohono yn Aberystwyth nos Fawrth fel rhan o ŵyl Hen Linell Bell, ynghyd â seminar gyfieithu y bu Sampurna'n ei harwain gyda rhai o fyfyrwyr y radd Astudiaethau Cyfieithu Proffesiynol ym Mhrifysgol Aberystwyth. Ry'n ni hefyd yn trafod ffilm fer ry'n ni'n dau wedi bod yn ei chreu – Sampurna'n darllen cyfres o saith cerdd a finnau'n gwneud y gwaith ffilmio a golygu. Ysgrifennodd Sampurna ei cherddi yn sgil ei hymweliad diwethaf ag Aberystwyth, ac mae wedi bod yn hwyl ailymweld â'r gwahanol leoliadau – fel y castell, y Llew Du a'r Llyfrgell Genedlaethol – a fu'n ysbrydoliaeth iddi. Bydd y ffilm honno ar gael i'w gwylio ar y wefan hon maes o law.
Following the release of the first podcast on Saturday, the Poetry Connections podcast is back. Sampurna Chattarji and I discuss our progress on the project, including an event in which we took part on Tuesday as part of the Far Old Line festival in Aberystwyth, as well as a translation seminar led by Sampurna with students who follow the Professional Translation Studies course at Aberystwyth University. We also discuss a short film we've both been working on over the last few days – Sampurna reading her work and myself filming and editing. Sampurna wrote a series of seven poems on her last visit to Aberystwyth, and it's been great retracing our steps to the Old College, Trefechan bridge, the coffee shops and other locations where Sampurna found inspiration. The film will be posted on this website soon.
Cerdd newydd: Ein Hafon Fach Ni
Taking part in a great conference on translation at the National Library today has prompted me to place a new poem on the website – a translation of a poem for children by Tagore – that was written as part of a translation workshop back in 2014.
cerddi | syniadau
Archif | Archives
Categorïau | Categories